POEM
A poem I shall become—
said the solitaire rock—
the tree’s mysticism to idolize
its stamina in thrusting
its seed on my barren feet
quotient soil, my resilient company
turning into an exclamation point
sigh on the lips of visitors from
city where poems are hardly found and
rocks with trees such as mine
are impossible to be versed
ΠΟΙΗΜΑ
Το ποίημα θα γίνω—
είπε ο έρημος βράχος—
του δέντρου το μυστικισμό να προσκυνήσω
το σθένος του να σπέρνει στ’ άγονα πόδια μου
και στο λιγοστό χώμα το σπόρο του
ακαταμάχητη ευκαμψία που γίνεται
θαυμαστικό στα χείλη επισκεπτών
απ’ την πόλη που ποιήματα δύσκολα γράφονται
και βράχοι με δέντρα σαν και το δικό μου
είναι αδύνατο να γίνουν στίχοι
DEVOTION
Let my arms become a shelter where
the vulnerable will seek refuge—said
the red cedar—the tree of life, call me
in my shade let the birds sing even when
the axe nears my back and falling the mighty
canoe I shall become to travel river-bends
peaceful, tranquil and sοngs of tenderness
I want to hear from moist lips of people in love
ΑΦΟΣΙΩΣΗ
Αφήσετε τα χέρια μου να γίνουν καταφύγιο
να βρουν και θαλπωρή οι αδύναμοι του κόσμου—
ο κοκκινωπός κέδρος ανακοίνωσε—
δέντρο ζωής ας με καλέσουν που επιτρέπω
στα πουλιά να τραγουδούν στον ίσκιο μου
ακόμα κι όταν το τσεκούρι πλησιάζει
στη ράχη μου κι αν πέσω ένα κανώ θα γίνω
για να ταξιδέψω καμπύλες ποταμού και
ειρηνικούς ψαλμούς στοργής ν’ ακούσω
από υγρά χείλη ανθρώπων που αγαπούν
Manolis Aligizakis/Μανώλης Αλυγιζάκης