ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΧΡΗΣΗ
Βέβαια, όλα αυτά ήταν κάπως θολά, ίσως μάλιστα κι ανεξήγητα
γι’ αυτούς πού σηκώνουν μ’ έμφαση τό ποτήρι τους πάνω απ’ τό
τραπέζι, χωρίς νά βλέπουν ποιός τό κρατά, ώσπου σιγά σιγά, η
καθημερινή χρήση μάς κάνει θνητούς, έτσι προσπαθούσα πάντα νά
κοιτάζω αλλού όταν χτυπούσε τό κουδούνι, κι όταν ύστερα όλα
ησύχασαν, ήταν αργά, πού είναι ο οικοδεσπότης, γιατί κρύβεται,
ακούμπησα στό τραπέζι γιά νά μήν πέσω, ύστερα μέ κεφάλι
σκυφτό άνοιξα τήν πόρτα κι ακολούθησα τό δρόμο μου.
Καί τά βράδυα, στό δείπνο, τούς άκουγα νά διηγούνται τίς ιστο-
ρίες τους, αποσιωπώντας μέ τρόμο τό σκοτεινό, απόμακρο έξω —
εκεί πού είχαμε ζήσει.
DAILY USE
Of course, all these were somehow vague, perhaps even inexplicable
for the ones who raise their glass emphatically over the table, without
seeing who holds it, until, slowly the everyday use makes us mortal
thus I always tried to look elsewhere when the doorbell rang and when
all got quietened, where is the host, why is he hiding,
I leaned on the table that I wouldn’t fall; then bowing my head
I opened the door and followed my path.
And at night, dinner time, in horror I listened to them narrating
their stories that in a way silenced the dark, remote outside—there
wherewehadlived.
Τάσου Λειβαδίτη-Εκλεγμένα Ποιήματα/μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
Tasos Livaditis-Selected Poems/translated by Manolis Aligizakis
Summer autumn 2014, www.libroslibertad.ca
Reblogged this on Manolis.
LikeLike