Dimitris Liantinis-Hour of the Stars/Δημήτρη Λιαντίνη-Οι Ώρες των Άστρων



Αψύ θεριό,
τζελάτης από φύτρα
καταπρόσωπα στά κακά πού φύτεψε ὁ Ποσειδώνας,
κι ἀνθίζουν στό πέλαγος.
Γιά νά γράφουνται τ’ ἀπομνημονεύματα
μόνο στήν κόψη τοῦ σπαθιοῦ,
πού σκίζει τά ζυγωματικά τῆς νύχτας σάν καρύδι.
Γιά νά δεντροτομηθοῦν τά κάστρα τῶν ἀνέμων.
Μάθημα ἀνατομίας στό σῶμα τοῦ ἄθλου
πού φαρμάκεψε μέ τό ἴδιο του αἷμα
τό στερνό του χιτῶνα,
ζωσμένον καθώς
τό λιοντάρι ζώνεται τόν τελαμώνα τῆς ἔρημος.


Irascible beast
born executioner
face to face with the evil Poseidon spread
and sprouts in the sea.
That memoirs will only be written
on the edge of the sword
that like walnuts slice the cheekbones of the night.
That castles of the night will fall like trees.
Anatomy lesson on the body of the feat
poisoned by his own hand
his final chiton
he put on like
the lion of the desert puts on its bandolier.

~Δημήτρη Λιαντίνη-Οι Ώρες των Άστρων/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
~Dimitris Liantinis-Hour of the Stars/Translated by Manolis Aligizakis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s