Tasos Livaditis//Τάσος Λειβαδίτης

cover

ΜΙΑ ΚΟΙΝΗ ΚΑΜΑΡΗ

 

Ανέβαινα απ’ ώρα τη σκάλα, μου άνοιξε μια γριά με μια μαύρη
σκούφια, “εδώ έχουν πεθάνει πολλοί” μου λέει “γι αυτό ό,τι κι αν
πεις δεν ακούγεται”, τότε είδα κάποιον που σερνόταν κάτω απ’ τον
καναπέ, “τί ψάχνει;” ρώτησα, “ο Χριστός” μου λέει “θα `ρθει κι
άλλες φορές”, η γυναίκα έριχνε τα χαρτιά, τρόμαξα καθώς είδα το
χέρι της ν’ ανεβαίνει, “θα χάσεις πολλές φορές το δρόμο” μου λέει,
“μα πώς θα τον χάσω” της λέω “εγώ είμαι ανήπηρος και δεν περ-
πατάω, άλλος σέρνει το καροτσάκι”, “κι όμως θα τον χάσεις” μου
λέει, “είσαι μια πουτάνα” της λέω “να με ταράζεις άγιον άνθρωπο
—κι εσύ, αφού κανένας δε σε θέλει, γιατί κουνιέσαι;”, “δεν κουνιέ-
μαι εγώ” μου λέει “το καντήλι τρέμει”, την λυπήθηκα, “σε ξέρω”
τής λέω “δέν αποκλείεται, μάλιστα, να `χουμε ζήσει πολύν καιρό
μαζί”, η ώρα ήταν επτά ακριβώς, κοίταξα το ρολόι μου κι έδειχνε
κι εκείνο το ίδιο, “τώρα αρχίζει” σκέφτηκα με απόγνωση, κι η
γριά με συρτά βήματα πήγε και μαντάλωσε την πόρτα.

 

AT THE BROTHEL

I was going up the stairs for a while when an old woman with a black
hood opened the door “everyone has died here” she says to me
“whatever you say nobody listens”; then I saw someone crawling
under the sofa “what is he looking for?” I asked “Christ” she says to me
“will come a few more times”; the woman started to read the cards
I was scared when I saw her hand pointing at me “you will lose
your way many a time” she says to me “how can I lose it” I say
“I’m crippled, I don’t walk, someone else pulls the cart”, “you will still
lose it”, “you are a whore” I say to her “and you disturb me, a holy man
—and you, if no one wants you why do you tease me?”, “I don’t tease
you, it’s the candle that flickers”; I felt sorry for her. “I know you”
I say to her “in fact it’s possible that we lived together long time ago”
the time was exactly seven o’clock; I looked at my watch and it showed
the same time “now she’ll start again” I thought in despair and
the old woman with slow steps went and locked the door.

 

TASOS LIVADITIS BIOGRAPHY

 
Tasos Livaditis (Anastasios Panteleimon Livaditis) was born in Athens April 20, 1922, son of Lissandros Livaditis and Vasiliki Kontoloulou. He was enrolled in the Law School of the University of Athens. German occupation interrupted his studies and his involvement with the Resistance and the political party EPON. His father, bankrupt by this time died during the occupation years and while the poet was exiled in Makronisos his mother also died. In 1946 he got married to Maria Stoupa, the valuable companion of his life and they had a daughter, Vassiliki. That same year he made his first literary appearance with the publication of his poem The Hatzidimitri Song in Elefthera Grammata. In 1947 he coordinated the release of the literary magazine Themelio. The years 1948-1952 he was exiled in Moudros, Saint Stratis, Makronisos along with all leftist artists and thinkers, Yannis Ritsos, Aris Alexandrou, Manos Katrakis, and many others. In 1952 his poetry books Battle at the Edge of the Night and This Star is for all of us were noticed. Three years later he was taken by the police because of his book It Blows in the Crossroads of the World but he was acquitted. His book Women with Equine Eyes, 1958, was a landmark in his literary career and his turn into the introverted and existential poetry of his middle life. In 1961 he went on a country tour along with Mikis Theodorakis who presented his poems set in music and Tasos Livaditis interacted with the audience reciting his poems and talking to them. The same year he collaborated with Kosta Kotzias in the writing of the script and the poems for the Alekos Alexandrakis film Neighbourhood of Dreams which was the turning point of Greek cinema but which was censored by the police. Livaditis co-operated with the newspaper Avgi from 1954-1980 with the exception of seven years during the dictatorship of the four colonels and with the magazine Art Review1962-1966 where he published a few political reviews and critiques. During the dictatorship 1967-1974 he translated various Greek literary works for commercial magazines in order to earn his living while he reminiscent the old days of the struggle and he reflected at the harshness of modern day life something he couldn’t accept a stand that reflected in his poetry of those days and in particular in his book Night Visitor. In 1986 he published his book Violets for a Season which is considered his swan song. He died in Athens, October 30th 1988 of an abdominal aneurism. The rest of his hand written poems were published after his death in a book titled Autumn Handwritings.
He was the recipient of the First Poetry Prize in the World Youth Poetry Festival of Warsaw 1953, the First Poetry Prize of the City of Athens, 1957; the second National Literary Prize for poetry 1976; the First National Literary prize for poetry 1979.
Livaditis was a founding member of the Company of Writers.
His verses were set in music by Mikis Theodorakis, Manos Loizos, George Tsagaris and other Greek music composers.

~Τάσου Λειβαδίτη-Εκλεγμένα Ποιήματα/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
~Tasos Livaditis-Selected Poems/Translated by Manolis Aligizakis
http://www.libroslibertad.ca
http://www.authormanlis.wordpress.com

Χιλή: Μια κοινωνία χωρίς νερό λόγω ιδιωτικοποίησης

Ελεύθερη Λαική Αντιστασιακή Συσπείρωση

126760-15chile-2.xlarge1
closequote1Πορεία με αίτημα την ανάκτηση του ελέγχου των υδάτων, που έχουν ιδιωτικοποιηθεί από το 1981, επί δικτατορίας Πινοσέτ, πραγματοποιήθηκε στο Σαντιάγο, στην πρωτεύουσα της Χιλής.Στην πορεία συμμετείχαν πάνω από 100 περιβαλλοντικές και κοινωνικές οργανώσεις, αλλά και οργανώσεις ιθαγενών. Υπό την πίεση η κυβέρνηση της χώρας κάλεσε τις ιδιωτικές επιχειρήσεις «να σταματήσουν να εξαντλούν τις πηγές νερού και να σεβαστούν τον τοπικό πληθυσμό».

Στην πορεία για την «ανάκτηση και την υπεράσπιση του νερού», που πραγματοποιήθηκε τη Δευτέρα, συμμετείχαν χιλιάδες άνθρωποι διεκδικώντας πρόσβαση στα αποθέματα νερού. Οι διαδηλωτές παρέδωσαν ψήφισμα στον πρόεδρο της χώρας Σεμπαστιάν Πινιέρα καταγγέλλοντας πως οι τοπικές κοινότητες πλήττονται από την έλλειψη νερού, που εκτός από την ξηρασία, έχει προκληθεί και από το νομοθετικό πλαίσιο που διέπει την εκμετάλλευση των φυσικών πόρων, όπως αναφέρει η Guardian.

View original post 307 more words

Οι μέρες αφηγούνται: 15 Ιανουαρίου, To παπούτσι

Ελεύθερη Λαική Αντιστασιακή Συσπείρωση

eduardo galeano-cartoonEduardo  Galeano

To 1919 δολοφονήθηκε στο Βερολίνο η επαναστάτρια Ρόζα Λούξεμπουργκ.

Οι δολοφόνοι τη χτύπησαν θανάσιμα με τις κάννες των όπλων τους και την πέταξαν στα νερά του καναλιού.

Στον δρόμο, χάθηκε το ένα της παπούτσι.Rosa_Luxemburg_2-300x345

Κάποιο  χέρι μάζεψε από τη λάσπη εκείνο το παπούτσι. Η Ρόζα ήθελε έναν κόσμο όπου η δικαιοσύνη να μη θυσιάζεται  στο όνομα της ελευθερίας, ούτε η ελευθερία στο όνομα της δικαιοσύνης.

Κάθε μέρα, κάποιο χέρι μαζεύει αυτό το λάβαρο. Από τη λάσπη, όπως το παπούτσι.

View original post 1,719 more words

Απονεμήθηκαν τα κρατικά λογοτεχνικά βραβεία – πολιτισμός – Το Βήμα Online

59E57D5350B67266BFBDC1915E2CA6ED

Απονεμήθηκαν σήμερα, Κυριακή, στο κινηματογράφο «Δαναός», παρουσία του υπουργού Πολιτισμού και Αθλητισμού Αριστείδη Μπαλτά, τα κρατικά λογοτεχνικά βραβεία και τα κρατικά βραβεία συγγραφής θεατρικού έργου 2014. «Καθυστερήσαμε αυτή την τελετή, έγιναν πολλά αυτό το χρόνο που μας ώθησαν να απονείμουμε τα βραβεία με το τέλος του 2015. Φαντάζομαι ότι από εδώ και πέρα θα είμαστε πιο συνεπείς στους χρόνους» τόνισε ο υπουργός Πολιτισμού.

Ο ίδιος συμπλήρωσε: «Το βιβλίο είναι τελείως απαραίτητο ακόμη και στις πιο δύσκολες οικονομικές συνθήκες, για να συνεχίσουμε να υπάρχουμε ως άνθρωποι πολιτισμένοι σε οποιαδήποτε χώρα του κόσμου. Ανάλογα ισχύουν και για τα θεατρικά έργα, καθώς και με τις μεταφράσεις που μας φέρνουν πράγματα από άλλους πολιτισμούς που μας επηρεάζουν εξίσου έντονα. Ολόκληρη αυτή η παραγωγή είναι ένα χαρακτηριστικό στοιχείο της Ελλάδας, η οποία είναι μεν μια μικρή χώρα με τις δυσκολίες που ξέρουμε, η δε λογοτεχνική παραγωγή με την ευρεία έννοια, το θέατρο, το μυθιστόρημα, το διήγημα, η μετάφραση, το ποίημα, είναι κάτι που στην Ελλάδα συνεχίζει να παράγεται με ποιότητες όλο και μεγαλύτερες, οι οποίες σύντομα θα φτάσουν να γίνουν γνωστές και έξω από τα σύνορα».

Αναφερόμενος στις δυσκολίες που περνάει ο πολιτισμός στις μέρες μας ο πρόεδρος της επιτροπής κρατικών βραβείων λογοτεχνίας Αλέξης Ζήρας είπε: «Σε περιόδους όπως αυτή φάνηκε πόσο οι άνθρωποι των γραμμάτων, καθώς και οι εκδότες συνεισφέροντας στο κοινό ταμείο της συλλογικής προσπάθειας αίρονται πάνω από τα κατά περίσταση ατομικά οφέλη και τις εγωτικές διεκδικήσεις».

Αναλυτικά τα βραβεία απονεμήθηκαν ως εξής:

Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων: Απονεμήθηκε ομόφωνα στην Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ για το σύνολο του έργου της.

Βραβείο Μυθιστορήματος:Απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Δημήτρη Νόλλα για το έργο του με τίτλο «Το ταξίδι στην Ελλάδα», εκδόσεις Ίκαρος .

Βραβείο Διηγήματος-Νουβέλας: Απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Κώστα Μαυρουδή για το έργο του με τίτλο «Η αθανασία των σκύλων», εκδόσεις Πόλις .

Βραβείο Ποίησης: Απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Πάνο Κυπαρίσση για το έργο του με τίτλο «Τα τιμαλφή», εκδόσεις Μελάνι.

Βραβείο Δοκιμίου – Κριτικής: Απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στην Βάσω Αλεξανδράκη για το έργο της με τίτλο «Το παιχνίδι της επιθυμίας και της γραφής στο Μυθιστόρημα της κυρίας Έρσης του Ν.Γ. Πεντζίκη», εκδόσεις Αρμός.

Βραβείο Μαρτυρίας – Βιογραφίας – Χρονικού – Ταξιδιωτικής Λογοτεχνίας: Απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Γιώργο Β. Δερτιλή για το έργο του με τίτλο «Συνειρμοί, μαρτυρίες, μυθιστορίες», εκδόσεις Πόλις.

Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Συγγραφέα: Απονεμήθηκε ομόφωνα εξ ημισείας στον Λευτέρη Καλοσπύρο για το έργο του με τίτλο «Η μοναδική οικογένεια», εκδόσεις Πόλις και στην Ελευθερία Κυρίτση για το έργο της με τίτλο «Χειρόγραφη Πόλη» εκδόσεις Μανδραγόρας.

Ειδικό Βραβείο σε λογοτέχνη του οποίου το βιβλίο προάγει σημαντικά το διάλογο πάνω σε ευαίσθητα κοινωνικά ζητήματα: Απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Αλέξανδρο Στεφανίδη για το έργο του με τίτλο «Το χάδι», εκδόσεις ‘Αγρα.

Διακρίσεις

Η επιτροπή απένειμε τιμητική διάκριση για την συμβολή τους στη νεοελληνική λογοτεχνία στα περιοδικά «Μανδραγόρας» και «Θέματα Λογοτεχνίας».

Το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας σε Ελληνική γλώσσα απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Γιώργο Μπλάνα για τη μετάφραση του έργου «Ζωή και Πεπρωμένο» του Βασίλι Γκρόσμαν, εκδόσεις Γκοβόστη ΑΒΕΕ.

Το Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα απονεμήθηκε ομόφωνα στην Birgit Hildebrand για τη μετάφραση του έργου «Κάτι θα γίνει, θα δεις» του Χρήστου Οικονόμου, εκδόσεις C.H. Beck Verlag.

Τα κρατικά βραβεία συγγραφής θεατρικού έργου απονεμήθηκαν ως εξής:

Το κρατικό βραβείο συγγραφής θεατρικού έργου στον Χαράλαμπο Γιάννου για το έργο του «Πείνα», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Νόβα 44». Το χρηματικό έπαθλο του βραβείου αυτού είναι πέντε χιλιάδες ευρώ.

Απονεμήθηκαν επίσης δύο έπαινοι. Στον Αντώνη Παπαϊωάννου για το έργο του «Μια καλή είδηση», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «ΡΩΜΟΣ» και στον Γιάννη Φίλια για το έργο του «Φωτιά στις πιρόγες», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Σαγαρίλλος».

Το κρατικό βραβείο για νέους θεατρικούς συγγραφείς απονεμήθηκε στον Αλέξανδρο Μαυρόγιαννη για το έργο του «Η Θέση», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Δήμος Θάλλης». Το χρηματικό έπαθλο του βραβείου αυτού είναι τρεις χιλιάδες ευρώ.

Επίσης, απονεμήθηκε έπαινος στη Θεώνη Δέδε για το έργο της «Sunny Days», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Δάφνη».

Το κρατικό βραβείο συγγραφής θεατρικού έργου για παιδιά απονεμήθηκε στο Δημήτριο Ζώτο για το έργο του «Ο Ιππότης με τη μεγάλη καρδιά και η μάγισσα της Λύπης», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Προγραμματιστής». Το χρηματικό έπαθλο του βραβείου αυτού είναι τρεις χιλιάδες ευρώ.

Επίσης, απονεμήθηκε έπαινος στη Δήμητρα Βικτωρία Πανάγου για το έργο της «Της φωτιάς και του αέρα και του δρόμου δίχως γυρισμό», που υποβλήθηκε στο διαγωνισμό με το ψευδώνυμο «Bianca».

Source: Απονεμήθηκαν τα κρατικά λογοτεχνικά βραβεία – πολιτισμός – Το Βήμα Online