Yannis Ritsos//translated by Manolis Aligizakis





Εκεί που περπατούν ξυπόλητοι με φαρδιά πέλματα

εκεί που ψήνουν στα κάρβουνα κόκκινα ψάρια

εκεί που σταυρώνουν μεγάλα χταπόδια στον ήλιο—

δέντρα στις βάρκες, αγέρας στο τρίχωμα του στήθους

γυμνή λησμονιά κι ο πελαγίσιος μύθος της γέννησης,

Ιούλιος μήνας, Δευτέρα, φέγγοντας τ’ αυγά των γλάρων.






Where they walk barefoot and flat soled,

where they cook red fishes on charcoal,

where they crucify big octopi in the sunlight –

trees in boats, wind in the chest hair

naked forgetfulness and the sea’s myth of birth,

month of July, Monday, gleaming on the seagull eggs.






One thought on “Yannis Ritsos//translated by Manolis Aligizakis

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s