Anthology of Neohellenic Poetry//translated by Manolis Aligizakis

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

 

ΦΑΙΔΩΝΑ ΘΕΟΦΙΛΟΥ

 

Ο ΑΛΗΘΙΝΟΣ ΔΟΝ ΚΙΧΩΤΗΣ

 

Έτρεχε

τρελός από έρωτα

παντού και πουθενά.

Πέρναγε απ’ τους στήμονες των λουλουδιών

κι έβγαινε στο αεράκι, φιλτραρισμένο απ’ τα πυκνόφυλλα.

Μάζευε τις κηλίδες φωτός που ξέφευγαν

απ’ τιςσκιές των δέντρων

ν’ ανοίγει δρόμο στ’ αφέγγαρα σκοτάδια.

Άφηνε τροφή στα λημέρια

των λύκων των μοναχικών

και μέλι στις αρκούδες.

Στα σύννεφα έγνεφε

που να ρίξουν τη βροχή τους

κι έπαιζε τους κεραυνούς στα δάχτυλα.

Δίπλωνε τη νύχτα σα χαρτί, πρώτα στα δύο

ύστερα στα τέσσερα και τέλος στα οκτώ.

Το πρωί, με τον πρώτο ιδρώτα του ήλιου, έφτανε στο σπίτι

και κάλπαζε στο γυμνό της Σώμα

όπως σε όαση που τέλος δεν έχει

μήτε αρχή.

 

TRUE DON CHIXOTE

 

Crazy in love

he run

everywhere and nowhere

he passed from the pistils of the flowers

and came out to the air

filtered by the thick leafage

he collected the lighted spots

escaped from the shades of trees

and he marked paths during the moonless nights

he left food close

to the dens of lonely wolves

and honey to the bears

he waved to the clouds

to guide their rain

and he played with the thunderbolts in his fingers.

He folded the night, like paper, in two

then in four and finally in eight.

In the morning with the first sweat of the sun

he arrived to his house and galloped

on her naked body

as if in an oasis that had no end

nor beginning.

 

 

ANTHOLOGY of  NEOHELLENIC POETRY, translated by Manolis Aligizakis, Ekstasis Editions, Victoria, BC, 2017

A Short Analysis of Christina Rossetti’s ‘Goblin Market’

Interesting Literature

A reading of Rossetti’s classic poem

‘Goblin Market’ is probably the most famous poem Christina Rossetti (1830-94) wrote. It’s a long narrative poem about two sisters, Lizzie and Laura, and how Laura succumbs to temptation and tastes the fruit sold by the goblins of the poem’s title. In this post, we offer a very short analysis of ‘Goblin Market’ in terms of its language, metre, meaning, and themes. This is not intended to be a comprehensive analysis, by any means – more of an introduction to one of the most critically acclaimed and widely discussed poems in all of Victorian literature. You can read Rossetti’s ‘Goblin Market’ here.

What is ‘Goblin Market’ about? The fruit in the poem which the goblins sell has been interpreted in various ways: critics have long seen the eroticised description of the exotic fruit as symbolic of (sexual) temptation, with Laura as the fallen…

View original post 827 more words

ΒΡΕΤΑΝΟΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΗΣ: «Ανακατατάξεις στα Βαλκάνια, τα Σκόπια θα διαλυθούν και η Ελλάδα θα φτάσει μέχρι…»

News of the Greek Diaspora

«Οι Αλβανοί του νότιου σλαβικού κράτους των Σκοπίων, θα εξεγερθούν και θα προσπαθήσουν να καταλάβουν ένα μεγάλο μέρος του κρατιδίου.

Στην συνέχεια η Αλβανία θα διευρύνει την επικράτειά της στο Κοσσυφοπέδιο και το αλβανικό όνειρο θα πραγματοποιηθεί» και συνεχίζει ο Βρετανός διπλωμάτης Τίμοτι Λες σε βιβλίο του: «Η ασθενής δυτική επιρροή στα Βαλκάνια θα δώσει το έναυσμα για ένα νέο κύμα συγκρούσεων που θα προκύψουν από τις μετατοπίσεις των υπαρχόντων συνόρων. Νέα κύματα προσφύγων, όπως εκείνα της δεκαετίας του ’90 θα παρουσιασθούν πάλι στα Βαλκάνια.

View original post 363 more words

Τάσος Πορφύρης, Λαϊκή αγορά

Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Αργύρης Κουνάδης & Μιχάλης Κακογιάννης, Την είδα ξανά (με τον Γιάννη Βογιατζή)

Λαϊκή αγορά

Μυρωδιές από ζαρζαβατικά και φρούτα τον γύριζαν
Τριάντα τόσα χρόνια πίσω δεκαεξάχρονο αγόρι
Ξαπλωμένο πλάι στο ποτάμι αγριοπερίστερα
Κόβοντας το διάστημα σε πλατιές λωρίδες
Ο χρόνος χρειαζόταν επιδέσμους για τις πληγές του
Στην ιτιά ο πόνος του αηδονιού μποστάνια
Μ’ όλα τους τα υπάρχοντα παράδεισος κι ο θόρυβος
Του νερού ισοκράτης της Βιβλικής συμφωνίας
Βατομουριές γέροντας τα αιμάτινα κλωνιά τους
Στο νερό νάρκισσοι κι η Τζούλια στ’ άσπρα
Να ’ρχεται απ’ το μονοπάτι παλιέ καημέ
Μνήμη από μπομπότα μέλι κι άγουρο
Φιλί εικόνες και μυρωδιές τον πολιορκούν ως
Το άλλο τετράγωνο με τα μεγάλα κτίρια ρουφιάνοι
Θυρωροί κλητήρες καρφιά τον υποδέχονται
Ενώ πίσω του βουίζει απειλητικό –ώριμα
Θυμωμένα στάχυα– το χαμένο καλοκαίρι.

Από τη συλλογή Η πέμπτη έξοδος (1980) του Τάσου Πορφύρη

Πηγή: ανθολογία Η δεύτερη μεταπολεμική ποιητική γενιά (1950-1970) του Ανέστη Ευαγγέλου (εκδ…

View original post 2 more words

Δημήτρης Ποταμίτης, Τα μοναχικά παιδιά

Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Paul McCartney & John Lennon, Eleanor Rigby
(τραγούδι: The Beatles / δίσκος: Revolver (1966))

Τα μοναχικά παιδιά

Φως τελευταίο στην άκρη του καλοκαιριού
Και σχίνα μυστικά που ευωδιάζουν κορίτσια
Και χίλιες δυο χιλιάδες άνθρωποι φύλλα αγέρας
Και χαμόγελα που σβήνουν με την πρωινή βροχή

Ήρθες σ’ ανύποπτη εποχή
Εποχή της θάλασσας και του καλοκαιριού
Σε ματωμένα πάρκα
Σκοτεινά υπόγεια
Σε διακρίνω
Να στροβιλίζεσαι χορεύοντας τη ζωή σου
Ένα δύο τρία
Ένα δύο τρία
Αλήθεια υποφέρεις τόσο πολύ;

Από πού ήρθες
Ανάμεσα από κεραυνούς και θύελλες
Κίτρινα φύλλα και μουσική
Για να δακρύσεις
Για να είσαι μόνη
Για να ματώσεις τις καλοκαιρινές ώρες μου
Η χούφτα μου είναι ζεστή σαν το πατρικό σου τζάκι
Κάνε ένα βήμα κι εσύ
Να μη χαθούμε στην πρωινή ομίχλη
Και το χρόνο που σου αντιστέκεται κάρφωσέ τον
Είναι δικό σου απόκτημα οι εποχές
Πρέπει να παραμείνουμε μια έκπληξη
Για να νικήσουμε την ερημιά μας.

View original post 118 more words