«Βιβλιοαναγνώσεις #11» Ένα επίκαιρο κόμικ για την Άννα Φρανκ…

Γράφει ο Λ.

Εκδότης : ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΠΑΤΑΚΗ
Συγγραφέας : Γιάκομπσον Σιντ
Μεταφραστής : Ντεκάστρο Μαρίζα
Εικονογράφος : Κολόν Ερνί

Μεγάλωσα ακούγοντας από δασκάλες και οικογενειακούς φίλους πως τα εικονογραφημένα αναγνώσματα δεν ωφελούν τους μαθητές, γιατί η εικόνα συρρικνώνει το κείμενο. Από πολύ μικρός είχα διαμορφώσει πεισματικά την πεποίθηση, πως αυτό ήταν λάθος Κυκλοφορούσαν τότε και τα αγόραζα, τα νεανικά περιοδικά με αθάνατα ή έστω διάσημα έργα της παγκόσμιας (δυτικοευρωπαϊκής κυρίως και αμερικανικής) λογοτεχνίας που τιτλοφορούνταν ‘ΚΛΑΣΣΙΚΑ ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΜΕΝΑ’, μεταφρασμένα από την πρωτότυπη αγγλική έκδοση (γι’αυτό και με δυο σίγμα, από το λατινικό “classicus”, που βεβαίως ξεκινούσε από το ελληνικό “κλασικό”. Όσους συνομήλικους έχω βρει που τα διάβαζαν, είναι κατά κανόνα πολυμαθείς, ανοιχτόμυαλοι, με ισχυρή αντίληψη για το κοινωνικό και ιστορικό γίγνεσθαι. Τα κόμικ αυτά έστρεψαν μετά σχεδόν όλους και στα αντίστοιχα αυθεντικά βιβλία. Οι νέοι όμως σήμερα δεν έχουν διαβάσει ούτε τους «Αθλίους»

View original post 1,741 more words

Kostis Palamas

Kostis_Palamas

Τ᾿ ΟΛΟΧΡΥΣΟ ΠΟΤΑΜΙ

Τρέχ᾿ η ματιά μου ελεύθερη, χάνεται, σχίζει
κάτου τα κύματα τα σύννεφα ψηλά,
και πάει και σταματά εκεί που γλυκογγίζει
και με τη θάλασσα ο ουρανὸς μιλά.

Κοιμάται τ᾿ ακρογιάλι, η αύρα πλέει δειλά,
ασπρίζει εδώ πουλὶ κι ἐκεί ουρανὸς μαυρίζει.
Η νύχτα εχύθ᾿ η δύση μοναχὰ ροδίζει,
η μέρα είναι νεκρὸς οπού χαμογελά.

Μα και της δύσης σε λίγο φεύγ᾿ η χάρη,
και μεσ᾿ στη λίμνη μας θα δούμε το φεγγάρι
ένα ποτάμι ολόχρυσο πλατὺ να κάμει.

Και τότε θα σου πω αγάπη μου δροσάτη:
Μέσ᾿ στην καρδιά μας, θάλασσα πάθη γεμάτη,
ο Έρως είν᾿ αυτὸ τ᾿ ολόχρυσο ποτάμι.

 

 

GOLDEN RIVER

 

 

My glance runs free, vanishes

through the waves and clouds up high

only to stop where the sky

touches the sea and talks

 

the shore asleep the breeze blows light

a bird turns white the sky becomes black

the night arrives only the west turns rosy

the day resembles a smiling corpse

 

and when the west’s joy fades away

we’ll gaze the moon into our lake

that it creates a wide river of gold

 

that time, my fresh love, I’ll say to you

deep in our hearts, sea filled with passion,

this golden river is our Love

 

ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΠΟΙΗΣΗΣ: 1550-2017, μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη, Ekstasis Editions, Victoria, BC, 2018

NEO — HELLENE POETS, An Anthology of Modern Greek Poetry: 1550-2017, translated by Manolis Aligizakis, Ekstasis Editions, Victoria, BC, 2018

Η ομορφιά και ο έρωτας πάντα παρέα…

Παιδείας Εγκώμιον

Pretty Brown eyes and Brown hair.What a gorgeous girl!

Του Νίκου Τσούλια

      «Διαβάστε την αποχαιρετιστήρια επιστολή του Μάρκες και να θυμάστε ότι σας το είπα εγώ». Της απάντησε ότι δεν την ήξερε και ότι θα τη διάβαζε, αλλά η απορία του έμεινε – χωρίς να ζητήσει κάποια εξήγηση.

View original post 1,159 more words

Η απέχθεια των Ελλήνων για τους Έλληνες

ΕΛΛΑΣ

Γράφει ο Ιάκωβος Ιωάννου

Ο αριθμός των Ιταλών που ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας τριπλασιάστηκε μέσα σε μία δεκαετία (γράφημα που ακολουθεί), όπου η χώρα βίωσε μία ύφεση ρεκόρ σύμφωνα με μία πρόσφατη μελέτη (από 1,7 εκ. το 2006 στα 4,7 εκ. το περασμένο έτος). Πρόκειται για το 7,9% του πληθυσμού της, με τους περισσότερους φτωχούς Πολίτες της να διαμένουν στη νότια πλευρά. Μεταξύ των ετών 2008 και 2013 δε, όπου η Ιταλία έχασε το 25% περίπου της βιομηχανικής της παραγωγής, η ανεργία εκτοξεύθηκε στο 13% από 5,7% το 2007.

View original post 637 more words