Poem in Two Languages

shore             

                                                                          Joaquín Sorolla

And if you come back to me one evening
of sea and seagulls,
I will try
to kiss the traces of your eyes,
and if you weep, the void
and the doubt of your lips
on lost beaches
will parch my mouth.

 

Teresa Pasqual, Spain

Translation Germain Droogenbroodt
From: Les hores

Αν ξαναγυρίσεις σε μένα μια βραδιά

των γλάρων και της θάλασσας

 

θα προσπαθήσω

 

τα ίχνη των ματιών σου να φιλήσω

 

κι αν δακρύσεις, η αμφιβολία

και των χειλιών σου το κενό

 

σε χαμένα ακρογιάλια

 

θ’ αποστεγνώσει το στόμα μου

 

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//Translated by Manolis Aligizakis

 

 

 

 
***

 

 

I si em tornes un vespre / de mar i de gavines, / intentaré besar
els camins dels teus ulls, /i si plores, el trenc

i el dubte dels teus llavis / em secaran la boca

sobre platges perdudes.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s