Poem of the Week

germain A

Diary Page 80

The climbing roses bloom,
as if the landscape bleeding to death.

As if it has opened its veins.

As if it knows what is to come.

Also, the landscape, they will claim,

may not anymore just be—

it, too, must be for or against.

 

ΣΕΛ. ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟΥ `80

Τ’ αναρριχώμενα ρόδα ανθίζουν

καθώς το τοπίο αιμορραγεί

 

σαν να `χουν κοπεί οι φλέβες του

 

σαν να γνωρίζει τί επέρχεται

 

θα ονομάσουν το τοπίο δικό τους

δεν μπορεί πια απλά να υπάρχει

 

πρέπει να πάρει το μέρος του ενός

ή του άλλου.

 

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//translated by Manolis Aligizakis

 

Reiner Kunze, Germany, 1933

Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

from: “Zimmerlautstärke”, © Fischer Verlag, 1972

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s