Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume II, translated by Manolis Aligizakis

ΦΙΛΟΚΤΗΤΗΣ//PHILOCTETES

by Yannis Ritsos/Translated by Manolis Aligizakis

Τις νύχτες, μες στα πλοία, όταν οι απλοί, κουρασμένοι στρατιώτες
κοιμόνταν σωριασμένοι σαν τσουβάλια στο κατάστρωμα,
αξιολάτρευτοι στην ευπιστία της νεότητάς τους,
μέσα στην άγνοια, τη ζωώδη αγνότητα, στο σαρκικό τους κάλλος,
εύρωστοι από την άσκηση της χρήσιμης δουλειάς, στους αγρούς, στα εργαστήρια, στους δρόμους,
υποταγμένοι στην ανάγκη και στην εύκολη ελπίδα,
με την πηγαία γενίκευση της δικής τους αθωότητας, σαν πρόβατα
που τα οδηγούν στη σφαγή για τα συμφέροντα άλλων, κι όμως
χαμογελώντας μες στον ύπνο τους, παραμιλώντας, ροχαλίζοντας,
βλαστημώντας μια ονειρική αγελάδα ή μουρμουρίζοντας πάλι και πάλι
ένα όνομα γυναικείο, ημίγυμνοι, σε νύχτια στύση,
περιχυμένοι τη μυστική αιωνιότητα της ωκεάνιας αστροφεγγιάς· — αυτές τις νύχτες,

άκουσα, ανάμεσα στους παφλασμούς των κουπιών, τις φωνές, τους καυγάδες
των αρχηγών, για λάφυρα που δεν είχαν ακόμη συναχτεί, για τίτλους
που δεν είχαν ακόμη θεσπιστεί. Κι είδα στα μάτια τους
το μίσος για όλους, τ’ άγριο πάθος των πρωτείων,
και μέσα μέσα, όπως στο βάθος σκοτεινής σπηλιάς ανίσχυρη πυγολαμπίδα,
είδα και τη δική τους μοναξιά. Πίσω απ’ τα γένια τους
σπίθιζε ολόγυμνη η μοίρα τους, σαν πίσω απ’ τα γυμνά κλαδιά ενός δάσους
μια στεγνή πεδιάδα στο φεγγαρόφωτο, σπαρμένη μ’ άσπρα κόκαλα.


During the night, on the ships, when the regular soldiers,

tired and asleep on the deck like sacks, piled together

admirable in their youthful trustiness,

asleep in their ignorance, their animalistic purity and

their bodily beauty, robust from their useful toil

in the fields, in the workshops and on the roads

satisfying the need and conning hope,

while they generalized their innocence effortlessly,

like lambs led to slaughter, for the benefit of others,

yet smiling in their sleep and babbling, snoring,

cursing a dreamy cow or whispering again and again

a woman’s name, half naked, with nocturnal erection,

being bathed by the mystic endlessness of oceanic starlight,

those nights, I heard, amid the splashing of the oars,

the voices and arguments of our leaders about looting and

booty still to be gotten, and about titles not yet decreed.

And I saw, in their eyes, hatred toward all others, the savage

passion for recognition, and deed within, like a tender firefly

at the far end of a dark cave, I saw their loneliness too. Behind

their beards, their naked fate gleamed, like behind the leafless

branches of a forest, an arid plain sown with white bones

                sparkled in the moonlight.

Yannis Ritsos/translated by Manolis Aligizakis

Manolis

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΑΝΑΛΟΓΙΕΣ

Θολά τ’ αστέρια μες στη στέρνα,

η στέρνα μες στη μέση της παλιάς αυλής,

σαν τον καθρέφτη της κλεισμένης κάμαρας.

Γύρω στη στέρνα κάθονται τα περιστέρια,

άκρη-άκρη στο φεγγάρι οι ασβεστωμένες γλάστρες,

γύρω-γύρω στην πληγή μας τα τραγούδια μας.

PROPORTIONS

The stars are muddy in the cistern,

the cistern in the middle of the old yard,

like a mirror of the closed room.

The doves sit around the cistern,

whitewashed flowerpots sit end-to-end in the moon,

around and around our wound: our songs.

Γιάννη Ρίτσου-Ποιήματα, Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

Yannis Ritsos-Poems, translated by Manolis Aligizakis

www.manolisaligizakis.com

www.libroslibertad.com

View original post

Τasos Livaditis/translated by Manolis Aligizakis

Manolis

cover

ΔΙΑΒΑΤΗΣ

Ήταν παράξενος κι ίσως γι’ αυτό μπορούσε να περάσει μια ολό-

κληρη πόλη άθικτος

κάνοντας εκείνες τις μικρές παραχωρήσεις που κάνουν οι μητέρες

στα όνειρα

κι οι νικημένοι στην ευπιστία.

PASSERBY

He was a strange man for this he could pass through

the whole city untouched

allowing those little give ins that mothers allow to

their dreams

and the defeated to credulity.

TASOS LIVADITIS, translated by Manolis Aligizakis, Libros Libertad, Vancouver, 2014

www.libroslibertad.com

www.manolisaligizakis.com

View original post

Face Masks

rabirius

To prevent the spread of the corona virus and COVID-19 we are asked to wear face masks. As my shop started to offer face masks now, I selected some motives that work well on the mask. Though you can use a smaller version of the picture and select a colour for the parts not covered by the picture, I think showing an image over the whole mask looks better. If you are interested to buy one of the masks, or just to see them full size, please click on the links. I also have a link for you if you like to know how to wear a face mask with a short tutorial how to create a mask yourself.

The masks offered in my shop are made from 100% polyester and include two woven, elastic loops for a comfortable, one-size-fits-all fit.
Please note that they are NOT surgical grade masks…

View original post 40 more words

Manolis Anagnostakis-translated by Manolis Aligizakis

Manolis

Ἐπιτύμβιον

Πέθανες- κι ἔγινες καὶ σύ: ὁ καλός,
Ὁ λαμπρὸς ἄνθρωπος, ὁ οἰκογενειάρχης, ὁ πατριώτης.
Τριάντα ἕξη στέφανα σὲ συνοδέψανε, τρεῖς λόγοι ἀντιπροέδρων,
Ἑφτὰ ψηφίσματα γιὰ τὶς ὑπέροχες ὑπηρεσίες ποὺ προσέφερες.

Ἄ, ρὲ Λαυρέντη, ἐγὼ ποὺ μόνο τὄξερα τί κάθαρμα ἤσουν,
Τί κάλπικος παρᾶς, μιὰ ὁλόκληρη ζωὴ μέσα στὸ ψέμα
Κοιμοῦ ἐν εἰρήνῃ, δὲν θὰ ῾ρθῶ τὴν ἡσυχία σου νὰ ταράξω.

(Ἐγώ, μιὰ ὁλόκληρη ζωὴ μὲς στὴ σιωπὴ θὰ τὴν ἐξαγοράσω
Πολὺ ἀκριβὰ κι ὄχι μὲ τίμημα τὸ θλιβερό σου τὸ σαρκίο.)

Κοιμοῦ ἐν εἰρήνῃ. Ὡς ἤσουν πάντα στὴ ζωή: ὁ καλός,
Ὁ λαμπρὸς ἄνθρωπος, ὁ οἰκογενειάρχης, ὁ πατριώτης.

Δὲ θά ῾σαι ὁ πρῶτος οὔτε δὰ κι ὁ τελευταῖος

TOMBSTONE ENGRAVING

You also died and you became the special

good family man, the patriot

thirty six wreaths accompanied you

three funereal speeches by vice presidents

seven votes in favor of what you offered

ah, Lavrentis, only I knew what a…

View original post 77 more words

Για το βιβλίο του Γιώργου Πρεβεδουράκη «Μικρά ονόματα»

To Koskino

Γράφει ο Βάκης Λοϊζίδης*

Ευδοκιμούμε πάνω σε νάρκες βυθού

συμμαχώ με τα τρομοκρατημένα ρινίσματα
κι ας ανήκω στο στρατόπεδο των υλοτόμων

Δύο χρόνια μετά τη χειμαρρώδη ποιητική σύνθεσηΟδός Ρόδων(Πανοπτικόν, 2018), η οποία κλείνει μ’ έναν μονόλογο-διάλογο με τον ποιητή Βύρωνα Λεοντάρη, ο Γιώργος Πρεβεδουράκης επιστρέφει στη μικρή φόρμα στο πέμπτο ποιητικό του βιβλίο, που φέρει τον τίτλοΜικρά ονόματα(Πανοπτικόν, 2020) και είναι αφιερωμένο στον φίλο του ποιητή Λάμπρο Σπυριούνη (1952-2018). Πρόκειται για μια προσεγμένη έκδοση, μ’ ένα λιτό και δυνατό έργο του Σάμη Ταμπώχ στο εξώφυλλο.

Χωρίς ίχνος σοβαροφάνειας και με καμία πρόθεση να καλουπώσει την πραγματικότητα μέσα στο ποίημα, αποκαλύπτει τα κοινά μας μυστικά με ιδιότυπο τρόπο. Η τραγικότητα και το χιούμορ συνυπάρχουν και λειτουργούν αποκαλυπτικά για τον ποιητή και τον αναγνώστη.

κάτω κόσμος _ πάνω κόσμος
και στη μέση εμείς ρινίσματα
του μεγάλου Σιδηρουργού

Τα ποιήματα του Πρεβεδουράκη δεν σου επιβάλλονται, δεν προτάσσουν αξίες…

View original post 584 more words

«Εποχή του Σιδήρου: Μια Ευρώπη χωρίς σύνορα»

Ελεύθερη Λαική Αντιστασιακή Συσπείρωση

Mια εντυπωσιακή έκθεση στο Μουσείο Ερμιτάζ της Αγίας Πετρούπολης παρουσιάζει ευρήματα από την Εποχή του Σιδήρου, από τα Ουράλια Όρη ως την λεκάνη της Μεσογείου. Μια σημαντική γερμανορωσική σύμπραξη εν καιρώ πανδημίας.

Η πανδημία ανάγκασε πολλά μουσεία φέτος να κλείσουν τις πύλες τους στους επισκέπτες. Ωστόσο παρά τις δυσκολίες, το Μουσείο Ερμιτάζ της Αγίας Πετρούπολης εγκαινίασε στις αρχές Νοεμβρίου μια μοναδική έκθεση που προετοίμαζε από καιρό. Η έκθεση με τίτλο «Εποχή του Σιδήρου. Ευρώπη χωρίς σύνορα» είναι το τρίτο κατά σειρά μεγάλο γερμανορωσικό πρότζεκτ στο πλαίσιο των ευρύτερων κοινών πολιτιστικών και ερευνητικών δράσεων που φέρει επίσης το όνομα «Ευρώπη χωρίς σύνορα». Η πρώτη συνεργασία αφορούσε τη Δυναστεία των Μεροβίγγειων από τον 5ο ως τον 8ο αιώνα μ.Χ. ενώ η δεύτερη ανέτρεχε πολύ πίσω στην ανθρώπινη ιστορία, στην Εποχή του Χαλκού.

View original post 604 more words

Παράξενα χωριά της Ελλάδας

ΕΛΛΑΣ

Ελλάδα είναι γεμάτη από χωριουδάκια. Κάποια από αυτά ξεχωρίζουν για την ομορφιά τους και κάποια για την.. μοναδικότητα τους. Από αυτό που δεν καπνίζει κανείς λοιπόν, μέχρι αυτό που.. θυμίζει Ελβετία, το dinfo σας παρουσιάζει τα 10+1 πιο παράξενα χωριά της χώρας μας:


View original post 2,155 more words

Daily Dose of Affirmations

Be Inspired..!!

Each day you can journey from your Alpha (it begins with you) to your Omega, which in the teachings of Pierre Teilhard de Chardin, is the point within each of us where our inner spiritual nature meets our outer worldly nature.

It is with this thought I bring to you daily dose of affirmations for your mind and soul. An affirmation a day, keeps the therapist away!!! Here are your affirmation for today :

  • I am welcoming a week filled with miracles.
  • My vision is strong, powerful and focused only on things that align with it.
  • My energy is up to me and I choose for it to be joyful.
  • I feel empowered, motivated and inspired.
  • I know that I can handle anything that comes my way.

This is going to be an amazing month.

View original post