Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume II

Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume II

Exercises (1950-1960)

ΣΥΝΗΘΕΙΕΣ

Έξω θριάμβευε ένα ωραίο πρωί (δε θριαμβολογούσε)

με τις φωνές των παιδιών, του τροχιστή, του οπωροπώλη.

Ο οπωροπώλης άφησε, όπως πάντα, μια κολώνα πάγο,

σαν μια στήλη απ’ τη δροσιά του δάσους, στο κατώφλι

       του πεθαμένου.

Ο νεαρός κληρονόμος βγήκε ήσυχα και πήρε τον πάγο,

ύστερα μπήκα πάλι, κλείνοντας, με μια κίνηση του ώμου του

       την πόρτα.

HABITS

It was a beautiful morning, not exulting,

with the voices of children, the knife sharpener,

the fruit vendor. The ice seller left, as always,

a slab of ice, like a stelae of forest freshness, in front

            of the dead person’s house.

The new home owner went out, silently, took the ice

then went back inside, closing the door with

a push of his shoulder.

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry 1750-2018

Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

Poem by Odysseus Elytis

ΤΑ ΡΩ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ

ΤΟΥ ΜΙΚΡΟΥ ΒΟΡΙΑ

Του μιρού βοριά παράγγειλα

       να `ναι καλό οαιδάκι

μη μου χτυπάει πορτόφυλλα

       και στο παραθυράκι

γιατί στο σπίτι που αγρυπνώ

      η αγάπη μου πεθαίνει

και μες στα μάτια την κοιτώ

       που μόλις ανασαίνει

με πιάνει το παράπονο

    γιατί στον κόσμο αυτόνα

τα καλοκαίρια τα `χασα

κι έφτασα στον χειμώνα

σαν το καράβι που άνοιξε

    τ’ άρμενα κι αλαργεύει

θωρώ να χάνονται οι στεριές

     κι ο κόσμος λιγοστεύει

Γεια σας περβόλια γεια σας ρεματιές

     γεια σας φιλιά και γεια σας αγκαλιές

γεια σας οι κάβοι κι οι ξανθοί γιαλοί

     γεια σας οι όρκοι οι παντοτινοί.

OF THE LITTLE NORTH WIND

To the little north wind I sent word

         to be a good little boy

not to strike the door shutters

         nor the little window

Because in the house where I keep vigil

         my true love is dying

and through my tears I can see

         that she’s hardly breathing

Grievance overtakes me

         because in this world

I have lost all summers

         and I’ve reached the winter

Like the ship that opened up

         its sails and moved on

I see that seashores vanish

         and the world gets smaller

Farewell orchards farewell ravines

         farewell kisses and farewell embraces

farewell capes and blonde seashores

         farewell eternal vows.