Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume II

Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume II

ΙΣΜΗΝΗ///ISMENE

Κάποτε στέκομαι μπροστά σ’ έναν καθρέφτη
για να χτενίσω τα μαλλιά μου. Το κρύσταλλο ολόκληρο
είναι γεμάτο απ’ το σώμα τους. Μονάχα κάτω απ’ τη μασχάλη τους,
καθώς ανοίγουν τα τεράστια χέρια τους σε μια χειρονομία απαγόρευσης,
πιάνω στιγμιαία ένα μικρό, στριμωγμένο κομμάτι του προσώπου μου
ή το ’να μάτι μου σα να ’μαι μονόφθαλμη. Πάνω στα σκαλοπάτια
έμεναν κάθε πρωί τα σκονισμένα χνάρια
απ’ τα γυμνά, μεγεθυσμένα πέλματά τους. Ήταν δύσκολο
ν’ ανέβω ή να κατέβω, μην πατήσω πάνω τους.
Ώσπου, μια μέρα,
άκουσα ν’ ανεβαίνει ο νέος μας κηπουρός δυο δυο τα σκαλοπάτια —
«Κυρία, Κυρία, ανθίσαν τα γαρίφαλα», φώναζε, λαχάνιαζε
κι ήταν έτοιμος να κλάψει σχεδόν. Στάζανε τα μαλλιά του
φρεσκοβρεγμένα. Ήταν Μάης. Κατέβηκα γρήγορα τη σκάλα.

Τα γαρίφαλα τὄντι είχαν ανθίσει. Ήταν εκεί το σιντριβάνι.
Βγάλαμε τα κλουβιά τα καναρίνια στο πεζούλι του κήπου,
τους πλύναμε τα φλιτζανάκια, αλλάξαμε νερό, βάλαμε καναβούρι·
προγευματίσαμε κάτω απ’ τα δέντρα. Είχε ζεστάνει η μέρα.
Πέρασα στα μαλλιά μου ένα γαρίφαλο. Το ψωμί ήταν νόστιμο.

Sometimes I stand in front of a mirror to comb my hair.

The whole glass is filled by their bodies. Only under

their arms, as they open them in a gesture of disappointment,

I momentarily touch a small squeezed part of my face

or one of my eyes as if I were one eyed. Every morning

you could see the dusty traces of their soles on the stairs;

it was hard to go up or down without stepping on them.

Until, one day, I heard our gardener coming up the stairs,

two steps at a time, madam, madam the carnations

bloomed he yelled, out of breath, almost ready to cry. His

freshly moistened hair was dripping. It was May. I ran

down the stairs as fast as I could.

The carnations had truly bloomed; there, by the fountain.

We took the birdcages with the canaries to the garden,

we cleaned their water cups, refilled them with water,

placed some birdseed, we had our breakfast by the trees.

The day was warm. I placed a carnation in my hair.

The bread was very tasty. 

Θεσπρωτία: Θεατρική παράσταση στα αρχαία Γίτανα

ΕΛΛΑΣ

Σπάει η σιωπή μετά από 2.000 χρόνια

Γίτανα«Ζωντανεύει» έπειτα από 2.000 χρόνια ερημιάς και εγκατάλειψης η αρχαία αγορά των Γιτάνων, της δεύτερης κατά χρονολογική σειρά πρωτεύουσας της αρχαίας Θεσπρωτίας, στην οποία το «Διάζωμα» φιλοξενεί την παράσταση «Γυναίκα της Ζάκυθος», βασισμένη στο ομότιτλο έργο του Διονυσίου Σολωμού.

View original post 501 more words