Neo-Hellene Poets, an Anthology of Modern Greek Poetry, 1750-2018

Tasos Livaditis-Poems
 
POEMS 1958-1964
 
ΚΑΙ ΑΙΩΝΑΣ ΠΟΛΛΑΠΛΟΤΗΤΑΣ
 
Συλλογιέμαι καμμιά φορά τους ανθρώπους που γνώρισα,
τους συντρόφους στα παιδικά χρόνια, τις πέτρες που μαζεύα-
         με όταν έβρεχε
και τις ακουμπάγαμε κάτω απ’ τα υπόστεγα, μην κρυώσουν,
άλλοι πέθαναν, άλλοι βούλιαξαν μες στη ζωή, άλλοι πάτησαν
         πάνω μου να περάσουν,
τους συντρόφους στη μάχη, πάνω στο χιόνι ή σ’ ένα πρόχει-
         ρο αμπρί,
εκείνους που δε γύρισαν, αυτούς που λιποτάχτησαν, τους
         άλλους
που συνθηκολογήσαν. Συλλογιέμαι τους συντρόφους μου στη
         φυλακή,
τα τσιγάρα που μοιραζόμαστε, τη μοναξιά,
που έμενε στον καθένα ολόκληρη δική του, τα μακρόσυρτα
         βλέμματα απ’ το παράθυρο
και κείνους τους αδιάκριτους σιωπηλούς αποχαιρετισμούς
με τους μελλοθανάτους. Άνθρωποι μεγαλόψυχοι ή τιποτένιοι
        ανυπεράσπιστοι ή δυνατοί,
αφίνοντας ο ένας μέσα στον άλλο, όλα όσα του έδωσε
ή του αρνήθηκε. Τόσα λόγια, τόσες χειρονομίες, τόσα πρό-
        σωπα μέσα σου
που πια δεν είμ’ εγώ.
Κι εσύ, αγαπημένη, όταν με διώχνεις, κλείνεις έξω απ’ την
       πόρτα σου
έναν ολάκαιρο πικραμένο κόσμο.
 
Era of Multiplicity
 
Sometimes I think of all the people I’ve met:
my childhood comrades, the stones we collected
when it rained and put them under awnings so they
         wouldn’t catch a cold;
some friends died, some sank in life, others stepped
          on me to walk over,
the dead comrades in battle, on the snow or in the
makeshift bunkers,
those who didn’t return, the deserters, the others who
compromised. I think of my comrades in prison,
          the cigarettes we shared,
the loneliness that each of us kept for all our lives
the long glances out of the windows and the tearless
goodbyes of the moribund. People with great souls
or worthless, defenseless or powerful each of them
trusting the other with something one gave to one
or denied. Many words, so many gestures, so many
persons inside of me
that I’m not myself anymore.
And you, my beloved, when you deny me, you leave
a whole saddened world outside your door.
 

Yannis Ritsos-Poems, Selected Books, Volume III

 
YANNIS RITSOS-POEMS, Selected Books, Volume III
AJAX
 

Και ξάφνου,
άκουσα από χιλιάδες μυστικές γωνιές να μου φωνάζουν φρικτό τ’ όνομά μου,
πάλι και πάλι τ’ όνομά μου, βουίζοντας μέσα στα λούκια, μέσα στ’ άδεια πιθάρια,
μες στις λεκάνες των αποχωρητηρίων, μες στους καπνοδόχους· τ’ όνομά μου
άλλοι μακριά με γυναικείες φωνές κι άλλοι κοντά μου με φωνή βροντώδη
μιμούμενοι την ίδια τη φωνή μου «ο Αίας, ο Αίας, ο Αίας»,
με μιαν ανόητη κομπορρημοσύνη «ο Αίας, ο Αίας», τόσο
που μίσησα για πάντα τ’ όνομά μου, — ω, πια, να μην τ’ ακούω,
κανένας να μην το προφέρει πια· να μείνω ανώνυμος, λησμονημένος,
δεμένος κάτω απ’ την κοιλιά του αλόγου μου. Δεν άντεξα τότε,
σήκωσα το σπαθί μου, χτύπησα, τους μάντρωσα όλους,
τους έσυρα εδώ μέσα —κοίταξέ τους— κι ήτανε τα ζώα ετούτα.
Κλείσε τις πόρτες, κλείσε τα παράθυρα, μαντάλωσε τη μάντρα.
 
 
And suddenly I heard
my horrible name being called from a thousand secret corners,
again and again, buzzing through the gutters, into the empty
jars, in the bath basins, the chimneys; my name called
by a woman’s voice far away and in a thundering man’s
voice here near me mimicking my own voice, Ajax, Ajax,
Ajax, with such foolish bragging voice, Ajax, Ajax, so much
that I hated my name, oh, I didn’t want to hear it anymore,
I didn’t want anyone to utter it anymore; I wanted to stay
anonymous, forgotten, tied under the belly of my horse.
Then I couldn’t endure it, I raised my sword, I killed,
I enclosed them all within the fence, I dragged them here,
look at them, they are these animals. Close the doors, shut
the windows, seal the gate.

Daily Dose of Bhagavad Gita

Be Inspired..!!

Chapter 2: Contents of the Gita Summarized

TEXT 20

na jayate mriyate va kadacin
nayam bhutva bhavita va na bhuyah
ajo nityah sasvato ‘yam purano
na hanyate hanyamane sarire

Chapter 2 Verse 20

TRANSLATION

For the soul there is never birth nor death. Nor, having once been, does he ever cease to be. He is unborn, eternal, ever-existing, undying and primeval. He is not slain when the body is slain.

PURPORT

Qualitatively, the small atomic fragmental part of the Supreme Spirit is one with the Supreme. He undergoes no changes like the body. Sometimes the soul is called the steady, orkutastha.The body is subject to six kinds of transformations. It takes its birth in the womb of the mother’s body, remains for some time, grows, produces some effects, gradually dwindles, and at last vanishes into oblivion. The soul, however, does not go through such changes. The soul is…

View original post 609 more words

Θεοδώρα Βαγιώτη, Εκεί που γεννιούνται οι κορυφογραμμές

To Koskino

Είμαι η ιστορία
στην παλάμη του προφήτη
αρχίζω αστρογέννητη
πως ο ήλιος
πως ο ουρανός
μ’ ένα στεφάνι
από άνθη αναπάντητα
γιατί
τελειώνω σβήνοντας
όπως το κερί
όπως το φως
με τ’ αγκάθια πληρώνοντας τον βαρκάρη
στην κεφαλή του ξύλου
που τίμησαν κάτι άνθρωποι
νεκροί ή άγιοι
πριν το τέλος
γελάστηκα
πως μπορώ να ξεκουράσω τα μάτια μου
στα χέρια του μέσα
μα με κάνει
σκόνη που πέφτει στο χώμα
και ποτέ
δεν έμαθα
τα λόγια μου

*Από τη συλλογή “Μαρμαρογλυφείο [Shine], εκδ. στίξις, 2022.

View original post