Constantine P. Cavafy–Poems

ΠΡΙΝ ΤΟΥΣ ΑΛΛΑΞΕΙ Ο ΧΡΟΝΟΣ
 
 
 
Λυπήθηκαν μεγάλως    στόν αποχωρισμό των.
Δέν τόθελαν αυτοί   ήταν η περιστάσεις.
Βιοτικές ανάγκες   εκάμνανε τόν ένα
νά φύγει μακρυά—    Νέα Υόρκη ή Καναδά.
Η αγάπη των βεβαίως   δέν ήταν ίδια ως πρίν
είχεν ελαττωθεί    η έλξις βαθμηδόν
είχεν ελαττωθεί   η έλξις της πολύ.
Όμως νά χωρισθούν    δέν τόθελαν αυτοί.
Ήταν η περιστάσεις—   Ή μήπως καλλιτέχνις
εφάνηκεν η Τύχη    χωρίζοντάς τους τώρα
πρίς σβύσει τό αίσθημά των   πρίν τούς αλλάξει ο Χρόνος
ο ένας γιά τόν άλλον   θά είναι ως νά μένει πάντα
τών είκοσι τεσσάρων    ετών τ’ ωραίο παιδί.
 
 
 
BEFORE TIME CHANGES THEM
 
 
They were terribly sorry    when they separated.
Neither of them want it;    it was the circumstances.
The need to survive    made one of them
go far away—   to New York
or Canada
.
Their love however    was not the same as before;
their attraction had    gradually diminished,
the attraction had    diminished a lot.
But to separate,    they didn’t want that.
It was the circumstances.—   Or perhaps Destiny
appeared as an artist    separating them now
before their feelings disappeared,   before Time changed them;
for each the other will    remain for ever
that twenty four years    old, handsome young man.
 

Αλέξης Τραϊανός, Παίζοντας με μια φράση που αργεί να τελειώσει

To Koskino

Παίζοντας με μια φράση που αργεί να τελειώσει
Διάθεση
Όμως χωρίς αντανάκλαση
Βράζοντας μόνο μες το βρώμικο χρόνο
του σώματος
Με τη σκόνη όλο και πιο βαθιά μες στα νύχια
Το πρόσωπο ξεφλουδισμένο στις άκρες
Όχι όπως απ’ την τρύπα αυτού του καλοκαιριού
Ο Βιβάλντι που κοιτά και τραγουδά το χειμώνα
Αλλά μ’ αυτό το σκοτεινό φραστικό μάθημα
μες στην τάξη
ο σκισμένο χάρτη
Τον καθηγητή της αράχνης
Το κρέας μακριά απ’ τα κόκκαλα και τα δόντια
Το δωμάτιο να γέρνει στο άπειρο
Το μάτι ολοένα να τρίβεται πάνω στο μαύρο

*Από τη συλλογή ”Το δεύτερο μάτι του Κύκλωπα – cancer poems”, εκδ. Τραμ, 1977.

View original post

Daily Dose of Bhagavad Gita

Be Inspired..!!

Chapter 3: Karma-yoga

TEXT 40

indriyani mano buddhir
asyadhisthanam ucyate
etair vimohayaty esa
jnanam avrtya dehinam

Chapter 3 Verse 40

TRANSLATION

The senses, the mind and the intelligence are the sitting places of this lust, which veils the real knowledge of the living entity and bewilders him.

PURPORT

The enemy has captured different strategic positions in the body of the conditioned soul, and therefore Lord Krsna is giving hints of those places, so that one who wants to conquer the enemy may know where he can be found. Mind is the center of all the activities of the senses, and thus the mind is the reservoir of all ideas of sense gratification; and, as a result, the mind and the senses become the repositories of lust. Next, the intelligence department becomes the capital of such lustful propensities. Intelligence is the immediate next-door neighbor of the spirit soul. Lusty intelligence influences…

View original post 130 more words