ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑΝ ΑΧΤΙΔΑ
ΚΟΚΚΙΝΟ
Το στόμα που είναι δαίμονας μιλιά κρατήρας
Φαί της παπαρούνας αίμα του καημού
Που είναι μεγάλο κίμινο της άνοιξης
Το στόμα σου μιλάει με τετρακόσια ρόδα
Δέρνει τα δέντρα λιγώνει όλη τη γη
Χύνει μες στο κορμί την πρώτη ανατριχίλα.
Σπουδαία του δάχτυλου ευωδιά το πάθος μου πληθαίνει
Το μάτι μου ανοιχτό πονάει στ’ αγκάθια
Δεν είναι η βρύση που ποθεί των δυό στηθιών τα ορνίθια
Όσο το βούισμα της σφήκας στους γυμνούς γοφούς.
Δώστε μου την ουλή του αμάραντου τα μάγια
Της κλώστρας κοπελλιάς
Το αντίο, το έρχομαι, το θα σου δώσω
Σπηλιές υγείας να το πιούνε στην υγεία του ήλιου
Ο κόσμος θα `ναι ή ο χαμός ή το διπλό ταξίδι
Εδώ στου ανέμου το σεντόνι εκείστου απείρου τη θωριά
Βίτσα τουλίπα μάγουλο της έγνοιας
Σπλάχνο δροσάτο της φωτιάς
Θα ρίξω ανάσκελα το Μάη θα τον σφίξω στα μπράτσα μοτ
Θα τον δείρω τον Μάη θα τον σπαράξω.
VARIATIONS ON A SUNBEAM
RED
The mouth which is demon word crater
food of the poppy blood of anguish
which is the great cumin of spring
your mouth speaks with four hundred roses
beats the trees overwhelms the whole earth
pours the first shiver in the body
Great fragrance of the finger multiplies my passion
my open eye hurts on the thorns
it isn’t much the fountain that desires the two fowl-breasts
as the buzzing of a wasp on naked hips.
Give me the scar of amaranth the spells
of the girl who spins
the goodbye the I’m coming the I’ll give you
caves of health will drink it to the sun’s health
the world will be either the loss or the double voyage
here in the wind’s sheet there in the infinity’s gaze.
Cane tulip cheek of concern
cool offspring of fire
I’ll throw May on his back I’ll squeeze him in my arms
I’ll beat May I’ll tear him up.
Translated by Manolis Aligizakis