C. Cavafy//Κ. Καβάφης

!cid_73928743-773D-47E5-B066-8F82C0F99FC6@local.jpg

Ο ΘΕΟΔΟΤΟΣ

Άν είσαι απ’ τους αληθινά εκλεκτούς

την επικράτηση σου κύταζε πώς αποκτάς.

Όσο κι άν δοξασθείς, τα κατορθώματα σου

στην Ιταλία και στην Θεσσαλία

όσο κι άν διαλαλούν η πολιτείες

όσα ψηφίσματα τιμητιμά

κι άν σ’ έβγαλαν στη Ρώμη οι θαυμασταί σου

μήτε η χαρά σου, μήτε ο θρίαμβος θα μείνουν,

μήτε ανώτερος—τί ανώτερος—άνθρωπος θα αισθανθείς

όταν, στην Αλεξάνδρεια, ο Θεόδοτος σε φέρει,

επάνω σε σινί αιματωμένο,

του αθλίου Πομπήϊου τό κεφάλι.

 

Και μη επαναπαύεσαι που στην ζωή σου

περιωρισμένη, τακτοποιημένη, και πεζή,

τέτοια θεαματικά και φοβερά δεν έχει

Ίσως αυτήν την ώρα εις κανενός γειτόνου σου

το νοικοκερεμένο σπίτι μπαίνει—

αόρατος, άυλος—ο Θεόδοτος,

φέρνοντας τέτοιο ένα φρικτό κεφάλι.

 

 

THEODOTOS

 

If you are truly one of the chosen,

look carefully at how you gain your power.

No matter how much you are glorified, no matter

how loudly the cities in Italy and Thessaly

praise your achievements, no matter

how many decrees in your honor

are issued by your admirers in Rome,

neither your joy nor your triumph will last,

and how superior—what does it mean superior?

are you going to feel, when in Alexandria, Theodotos

brings you, on a blood-stained tray

the head of a despondent Pompeius.

 

And don’t content yourself with the fact

that in your banal, restrained, and regulated life

such phenomenal and terrifying things don’t happen.

Perhaps at this hour Theodotos—invisible, fleshless—

enters the well-ordered house of your neighbor

carrying such a hideous head.

 

CONSTANTINE CAVAFY — SELECTED POEMS, translated by Manolis Aligizakis, Ekstasis Editions., Victoria, BC, 2014

 

http://www.manolisaligizakis.com

 

Ubermensch//Υπεράνθρωπος

ubermensch_cover

Eνηλικίωση

Ξαφνικά είμαστε κιόλας ενήλικοι. Γρήγορα πέρασαν
τα ξέγνιαστα χρόνια, κλείσαν τα βιβλία, κι η παιδική
αγάπη αντικαταστήθηκε με τη λυπημένη σιωπή
που προχωρεί χωρίς προσανατολισμό. Οι οδηγοί βλαστήμησαν
την κίνηση και που `ναι ο θεός να βάλει κάποια τάξη;
Μα δεν έχουν ακούσει τα καλά μας νέα;
Πέθανε ο θεός, φωνάξαμε στον άνεμο και στα φύλλα
της οξιάς κι εμένα πάντα μ’ άρεσαν οι πλανόδιες ορχήστρες
που από πόλη σε πόλη πήγαιναν και διασκέδαζαν τον κόσμο
με νοσταλγικά τραγούδια, για του Παράδεισου τη μισέρια
την ώρα που εμείς στη γη τη βρίσκαμε με μαρμελάδα
και με λουκουμάδες. Ωστόσο κάτι πολύ σοβαρό
μας κρατούσε σιωπηλούς που η πεταλούδα πέταγε πάνω
απ’ την ντάλια. Σκέφτηκες άραγε ποτέ τι θα γινόταν
με μια μουγγή έρωτα αν έκανες και στη στιγμή
του οργασμού ξεφώνιζες δυνατά ‘βοήθεια;’

~ Μου αρέσουν όλοι όσοι δεν αναζητούν πίσω από κάθε άστρο
την αιτία για μια θυσία, μια αιτία για να καταστραφούν.
Adulthood

Suddenly we had grown into adulthood. Quickly
the carefree years passed, books closed, puppy love
replaced by somber silence, directionless,
drivers cursed the traffic jams and where was god to put
some order to this life?
But haven’t they heard the good news?
God was dead. We yelled it to the wind and to the aspen
leaves and I always believed in the travelling bands that
went from city to city and entertained people with old
nostalgic songs talking of misery being just in heaven
while on earth we thrived on jelly and glazed donuts. Yet
something sinister kept us silent that the monarch butterfly
flew over the dahlia.
Have you ever thought of what would happen if
you made love to a deaf woman and at the time
of climax you screamed for help?

~ I like all those who do not seek behind every star
the reason for a sacrifice, the cause for their destruction.

Books Published in 2014

Υπερανθρωπος

10013138_10152119720724272_1720442438_n

MANOLIS-borító

Manolis-Übermensch-web

Tasos Livaditis_Vanilla

autumn leaves cover

Idolaters_cover_Jul2.indd

Τα ακόλουθα βιβλία εκδόθηκαν το 2014, δική μου ποίηση, ή μεταφράσεις μου, ή δική μου ποίηση σε ξένη μετάφραση.
The following books published in 2014 with me as poet or translator or my poetry translated in another language.

~ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΟΣ, BY MANOLIS, ΕΝΕΚΕΝ, ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, 2014

~ΙΕΡΟΔΟΥΛΕΣ, BY MANOLIS, ΣΑΙΞΠΗΡΙΚΟΝ, ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ, 2014

~AUTUMN LEAVES, BY MANOLIS, EKSTASIS EDITIONS, 2014

~IDOLATERS, BY IOANNA FRANGIA, TRANSLATED BY MANOLIS, LIBROS
LIBERTAD, 2014

~TASOS LIVADITIS-SELECTED POEMS, TRANSLATED BY MANOLIS, LIBROS LIBERTAD, 201

~ESZMELET, BY MANOLIS, TRANSLATED INTO HUNGARIAN BY KAROLY CSIBY, AB-ART, BRATISLAVA SLOVAKIA, 2014

~UBERMANESCH, BY MANOLIS, TRANSLATED INTO GERMAN BY ENIKO CSEKEI THIELE, WINDROSE, AUSTRIA, 2014

AUTUMN LEAVES

 

autumn leaves cover

 

Three poems from my book “AUTUMN LEAVES” appeared in the Swedish literary magazine MEDITERRANEAN. Enjoy!
Τρία ποιήματά μου από το βιβλίο “AUTUMN LEAVES” στο λογοτεχνικό περιοδικό της Σουηδίας MEDITERRANEAN.

http://www.odyssey.pm/?p=2784