Nostos and Algos (Nostalgia)

nostos and algos cover



Στενόμακρο τραπεζάκι που

με δυσκολία στέκεται ακίνητο

τραπεζομάντηλο σαν

να το πέταξαν στο βάθος ποταμού

ξεθωριασμένο σαν τα μάτια της

να κοιτούν την αγωνία της θάλασσας

που οδηγεί στην ξενιτειά που ο γιός της ζει


ίσκιος κληματαριάς βαθύπνοος

και σκληρός σαν αμαρτία

αμείλιχτος σαν σκέψη που σφυρηλατεί

τη θύμησή της για να ξαναγεννήσει φώς


κι εκείνος φέρνει τα δυο πιάτα

το κρασί που τα τρεμάμενά του χέρια βάζουν

στα ποτήρια, πιατάκι ελιές, ένα κομμάτι φέτα


κι ο στεναγμός απλά μασκαρεμένος με το χαμογέλιο

κι απο του τζίτζικα την επιμονή να διακόπτει

της μοναξιάς τους το μονόλογο


όταν επιτέλους κάθεται δίπλα της

πάνωθέ τους η κληματαριά γελά

σαν τα ροζιασμένα δάχτυλά του

αγγίζουν τις ρυτίδες του χεριού της κι ο ήλιος

κάπου ψηλώτερα ξεκαρδίζεται στα γέλια

που της λέει… ξέχασες να κόψεις τη σαλάτα






Long and narrow rusted table

hardly stands motionless

bleached out tablecloth as though

thrown in debts of river for a long time

cloth faded like her eyes gazing the sea’s

agony that reaches the foreign land

where her son has vanished

shade of grapevine thick like a sin

and harsh like a thought pounding

her memory that light may be reborn


and he brings two plates

trembling hands pour wine in two glasses

small plate with olives, piece of feta


and the sigh expertly camouflaged by a smile

the lone cicada that insists to disturb

monologue of their loneliness


finally he sits next to her when

above them the grapevine laughs

as his calloused fingers touch

her wrinkled hand and the sun

somewhere higher than everybody

roars with laughter when the old man says

to her…you forgot to make the salad



nostos and algos cover


With persistence and patience
you coached your body
to the ebb and slow
current of melancholy tide
often you went forth and
many a time you reclined back
taking and giving
learning and teaching
until the final Acheron
with its undulating end
going one direction
and you know
this better not be the final
still you have
many things to see
many goals to pursue
still you have
many people to touch
joys and sorrows to live

then, there must be
another time
there must be
it must


Με υπομονή κι επιμονή
κράτησες τη ζωή σου ανάμεσα
σε πλημμυρίδα χαρωπή
κι άμπωτη μελαγχολική,
συχνά πήγες μπροστά
και πίσω αμέτρητες φορές
κι έδωσες και πήρες
και δίδαξες κι έμαθες
ίσαμε την υγρή εκείνη όχθη
του ήρεμου Αχέροντα
με το μεθυστικό ρυθμό του
προς μια κατεύθυνση
την τελική,
που πιθανόν και να μην είναι
έχεις να δείς ακόμα τόσα
κι έχεις να πείς πολλά
ακόμα τόσες ν’ αγκαλιάσεις
χαρές και λύπες
πρέπει λοιπόν να υπάρχει
κι άλλη μια φορά.

Σίγουρα πρέπει
να υπάρχει.

~NOSTOS and ALGOS, Ekstasis Editions, Victoria, BC, Canada, 2012

“Nostos and Algos”/ “Nostos si Algos”


My book “Nostos si Algos” translated by Lucia Gorea into Romanian, just released by DELLART, in Cluj Napoca, Romania.

Το βιβλίο μου “Νόστος και Άλγος” μεταφρασμένο στη Ρουμανική γλώσσα από τη Lucia Gorea μόλις εκυκλοφόρησε από τον εκδότη DELLART στην πόλη Cluj Napoca της Ρουμανίας.

Nostos and Algos/Νόστος και Άλγος



It is my pleasure to inform you know that my book “Nostos and Algos”, , 2012, translated by Lucia Gorea is ready for release in Romania by the Dellart publishers.

Needless to say, I’m on cloud nine.

Με ιδιαίτερη χαρά σας ενημερώνω ότι η ποιητική μου συλλογή “Νόστος και Άλγος” ,, 2012, μεταφρασμένο από τη LuciaGorea είναι έτοιμο να κυκλοφορήσει στη Ρουμανία από τον εκδοτικό οίκο Dellart.

Περιττό να πω ότι πετώ στα σύννεφα.