Κώστας Καρυωτάκης//Kostas Karyotakis

379full-kostas-karyotakis

 

GALA

Θὰ γλεντήσω κι ἐγὼ μία νύχτα
Μαυροντυμένοι ἀπόψε, φίλοι ὠχροί,
ἐλᾶτε στὸ δικό μου περιβόλι,
μ᾿ ἕναν παλμὸ τὸ βράδυ τὸ βαρὺ
γιὰ νὰν τὸ ζήσουμ᾿ ὅλοι.
Τ᾿ ἀστέρια τρεμουλιάζουνε καθὼς
τὸ μάτι ἀνοιγοκλείνει προτοῦ δακρύσει.
Ὁ κόσμος τῶ δεντρῶνε ρέβει ὀρθός.
Κλαίει παρακάτου ἡ βρύση.
Ἀπὸ τὰ σπίτια ποὺ εἶναι σὰ βουβά,
κι ἂς μίλησαν τὴ γλῶσσα τοῦ θανάτου,
μὲ φρίκη τὸ φεγγάρι ἀποτραβᾷ
τ᾿ ἀσημοδάχτυλά του.
Εἶναι τὸ βράδυ ἀπόψε θλιβερὸ
κι ἐμεῖς θᾶν τὸ γλεντήσουμε τὸ βράδυ,
ὅσοι ἔχουμε τὸ μάτι μας ὁγρὸ
καὶ μέσα μας τὸν ᾅδη.
Οἱ μπάγκοι μᾶς προσμένουν. Κι ὅταν βγεῖ
τὸ πρῶτο ρόδο στ᾿ οὐρανοῦ τὴν ἄκρη,
ὅταν θὰ σκύψει ἀπάνου μας ἡ αὐγὴ
στὸ μαῦρο μας τὸ δάκρυ
θὰ καθρεφτίσει τ᾿ ἁπαλό της φῶς.
Γιομάτοι δέος ὀρθοὶ θὰ σηκωθοῦμε,
τὸν πόνο του θὰ εἰπεῖ κάθε ἀδερφὸς
κι ὅλοι σκυφτοὶ θ᾿ ἀκοῦμε
Κι ὡς θὰ σᾶς λέω γιὰ κάτι ὡραῖο κι ἁβρὸ
ποὺ σκυθρωποὶ τὸ τριγυρίζουν πόθοι,
τὴ λέξη τὴ λυπητερὴ θὰ βρῶ
ποὺ ἀκόμα δὲν εἰπώθη.
Μαυροντυμένοι ἀπόψε, φίλοι ὠχροί,
ἐλᾶτε στὸ δικό μου περιβόλι,
μ᾿ ἕναν παλμὸ τὸ βράδυ τὸ βαρὺ
γιὰ νὰν το ζήσουμ᾿ ὅλοι.

GALA

I’ll also have fun for one night

Come dressed in black, my pale friends
come to my orchard tonight
that in one pulse we shall live
this heavy evening together

the stars shiver upon the sky
eyes blink before they get teary
the world of the trees rustles
a spring weeps further down the road

from the houses now silent
thought they spoke of death in the past
in horror the moon pulls away
its silvery fingers

the evening is sad tonight
though we shall celebrate
all who have tears in our eyes
and Hades lurking in our bodies

the counter awaits us and when
the first rose will shine upon the edge of sky
when dawn will lean
onto our darkened tears

it will reflect its faint gleam
in awe we shall stand
and each will tell of his pain
while sorrowful we’ll all listen.

I’ll talk to you of someone delicate and nice
surrounded by sullen faces
I’ll find the proper word
that has never been said before.

Come dressed in black, my pale friends
come to my orchard tonight
that in one pulse we shall live
this heavy evening together.

Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη//translated by Manolis Aligizakis