Αράδαινα: Το χωριό «φάντασμα» στα Σφακιά που ερήμωσε από το 1950, εξαιτίας μιας βεντέτας [εικόνες]

ΕΛΛΑΣ

Παλιό σπίτι στην Αράδαινα/Φωτογραφία: Eurokinissi.

Θα μπορούσε να χαρακτηριστεί ως χωριό «φάντασμα».

View original post 183 more words

Advertisements

Drinking with the Ancients: Homer, Anacreon, Theognis and Friends on Imbibing

SENTENTIAE ANTIQUAE

Just in time for the weekend: drinking advice from the ancient Theognisworld

Horace, Epistulae 1.19.6

“Homer is said to have been a drunkard because of his praise of wine”

laudibus arguitur vini vinosus Homerus

I don’t know that Horace didn’t have the following passage in mind:

Homer, Odyssey 14.464-6

“Wicked wine–which makes even a prudent man sing aloud, giggle, dance and speak some word better left unsaid–compels me.”

 …οἶνος γὰρ ἀνώγει
ἠλεός, ὅς τ᾽ ἐφέηκε πολύφρονά περ μάλ᾽ ἀεῖσαι
καί θ᾽ ἁπαλὸν γελάσαι, καί τ᾽ ὀρχήσασθαι ἀνῆκε,
καί τι ἔπος προέηκεν  περ τ᾽ ἄρρητον ἄμεινον.

So Odysseus in disguise speaks to Eumaios and his fellow swine-herds as they drink during an evening rainstorm. Here’s the full text.

But some ancient authors…

View original post 877 more words

Yannis Ritsos//translated by Manolis Aligizakis

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΠΑΙΔΙΚΟ

Στό λιμανάκι η θάλασσα αντιγράφει

τα φύλλα και τα σύγνεφα και τα πουλιά

ωραία, προσεχτικά και καλλιγραφημένα—

ο αγέρας πού και πού με κάτι γαλανές χοντρές γραμμές

υπογραμμίζει βιαστικά τα λάθη της.

 

Μα αυτός που γράφει ολημερίς κοιτάζοντας τη θάλασσα

δεν κάνει ούτε ένα λάθος,—πικραμένη μου γαλήνη,—

κι όλο προσμένει την αγάπη αμίλητος

να υπογραμμίζει την καρδιά μου—μόνο λάθος.

 

 

CHILDISH

 

In the little harbor the sea copies

leaves, clouds, birds

beautifully, carefully and calligraphically –

from time to time the wind hastily underlines the sea’s

mistakes with some thick light-blue lines.

 

But the one who writes all day long staring at the sea

makes no mistakes – my embittered serenity –

and speechless he always yearns for love

to underline my heart – the only mistake.

 

 

~Γιάννη Ρίτσου-ποιήματα/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη

~Yannis Ritsos-Poems/translated by Manolis Aligizakis

www.libroslibertad.com

A Short Analysis of William Blake’s ‘Jerusalem’

Interesting Literature

A reading of Blake’s classic poem

‘Jerusalem’ is one of the most famous hymns around, a sort of alternative national anthem for England. Yet the poem on which Hubert Parry based his hymn, although commonly referred to as ‘William Blake’s “Jerusalem”’, is actually from a much larger poetic work titled Milton a Poem and was largely ignored when it was published in 1804. It became well-known when it was set to music by Parry during the First World War (curiously, it was Robert Bridges, the Poet Laureate and the one who got Gerard Manley Hopkins’s poems into print, who suggested the idea to Parry). In this post, we’re going to delve deeper into the poem we know as ‘Jerusalem’, focusing on William Blake’s use of language.

And did those feet in ancient time
Walk upon Englands mountains green:
And was the holy Lamb of God,
On Englands pleasant pastures seen!

View original post 800 more words

Heard And Seen: Disagreeing With Thucydides About Women

SENTENTIAE ANTIQUAE

Plutarch, On the Virtues of Women 1

“Klea, I do not have the same opinion as Thucydides concerning the virtue of women. For he claims that the best woman is the one who has the slimmest reputation among those outside her home, critical or positive—since he believes that the name of a good woman ought to be locked up and kept indoors just like her body.  Gorgias, in fact, is more appealing to me, since he insists that the fame rather than the form of a woman should be known to many. Indeed, the Roman practice seems best: granting praise to women in public after their death just as for men.

So, when Leontis, one of the best women died, you and I had a rather long conversation which did not lack philosophical solace; and now, just as you have asked, I have written down for you the rest of the things…

View original post 281 more words

33 βαθυστόχαστα και σοφά αποφθέγματα του μεγάλου Νίκου Καζαντζάκη

Παιδείας Εγκώμιον

Αποτέλεσμα εικόνας για Καζαντζάκης

Ο Νίκος Καζαντζάκης υπήρξε ο μεγαλύτερος Έλληνας συγγραφέας των νεώτερων χρόνων. Υπήρξε επίσης φιλόσοφος, ποιητής, θεατρικός συγγραφέας. Σπούδασε νομικά και έκανε μεταπτυχιακά στο Παρίσι. Θεωρούσε δασκάλους του τον Όμηρο, το Δάντη και τον Μπεργκσόν. Το 1919 διορίστηκε από τον Βενιζέλο Γεν. Γραμματέας του Υπουργείου περιθάλψεως, υπεύθυνος για τους πρόσφυγες από τον Καύκασο.

View original post 496 more words

Σκοτεινό: Το χωριό της Κρήτης που οι κάτοικοί του δεν καπνίζουν εδώ 40 χρόνια (Βίντεο)

ΕΛΛΑΣ

Η πινακίδα Σκοτεινό στην είσοδο του χωριού.

Εδώ και 40 χρόνια κανένας κάτοικος στο χωριό Σκοτεινό του δήμου Χερσονήσου στο Ηράκλειο της Κρήτης δεν καπνίζει. Πρόκειται για το ελληνικό χωριό των μη καπνιστών.

View original post 98 more words

Ανύπαρκτο το φιρμάνι για τα γλυπτά του Παρθενώνα – Ο Έλγιν τα έκλεψε λένε τούρκοι επιστήμονες

ΕΛΛΑΣ

Το φιρμάνι του σουλτάνου Σελίμ Γ’ το οποίο επικαλέστηκε ο 7ος Κόμης του Έλγιν για να ακρωτηριάσει τον Παρθενώνα από τα γλυπτά ήταν ανύπαρκτο.

View original post 133 more words

Χλόη Κουτσουμπέλη, Η ώρα του έρωτα

Βίκυ Παπαπροδρόμου: ό,τι πολύ αγάπησα (ποίηση, πεζογραφία & μουσική)

Η ώρα του έρωτα

Ο δρόμος,
τρίτη γωνία,
ίσια επάνω,
στροφή, Καμάρα,
λαχάνιασμα, ελπίδα,
η πόρτα,
κλειδί πάνω κάτω
εσύ,
στο δωμάτιο
το βαθουλωτό κρεβάτι,
το χαλασμένο κασετόφωνο,
οι θόρυβοι του δρόμου,
το χάδι στα μαλλιά,
υγρό άγγιγμα στο στόμα,
γεύση από μέλι,
μικρός ψίθυρος,
το πράσινο βλέμμα,
μαλακές λακκουβίτσες,
σκιές από βλεφαρίδες,
φιλί στο μάγουλο,
η επιστροφή,
λαχάνιασμα,
σκοτάδι.
Ανάγκη.

Θα ’θελα να ήσουν κοντά μου.

Από τη συλλογή Σχέσεις σιωπής (1983) της Χλόης Κουτσουμπέλη

Οι ποιητές της Θεσσαλονίκης τον 20ό αιώνα και ως σήμερα (ανθολογία) / Χλόη Κουτσουμπέλη

View original post