Tasos Livaditis-Selected Poems//Translated by Manolis Aligizakis


ΑΙΩΝΙΑ κυνηγημένοι, διωγμένοι από παντού, και μόνο το τραγούδι

μας, καμιά φορά, θλιμμένο

μαρτυρούσε το δρόμο, ή άλλοτε για να ξεφύγουμε, σε θρύλους, όπως

σε σιωπηλή γυναίκα,

γέρναμε, ή γινόμαστε απλοί, τόσο που μας έχαναν.

Κι αλήθεια, κατά πού πέφτει η βασιλεία

και μόνος ο καθένας μας θ’ ακούσει το ράγισμα ενός άστρου

αργά τη νύχτα.



FOREVER haunted, forever exiled; only our song, somewhat


spoke of our path or at other times it helped us escape; we took

refuge in myths, same as with a silent woman

or we turned simple-minded, so simple they could lose us.

And truly, where is the kingdom

when each of us, alone, will listen to the creak of a star

late in the night?


~Tasos Livaditis-Selected Poems, translated by Manolis Aligizakis, Libros Libertad.ca

~Τάσος Λειβαδίτης-Εκλεγμένα Ποιήματα, μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη.



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s